The legend of the blue butterfly

Many years ago a man became a widow andwas in charge of his two daughters. The girls were very curious, intellegent and always eager to learn. They constantly plagued their father with questions. Often the man was able to respond wisely, however, at times he was unsure whether he couldoffer his daughters the right answer.

Seeingthe restlessness of the two girls he decided to send them for a season to live with a sage who lived on top of a hill. The sage was able to answer all the questions that the little ones asked him.

One day the sisters devised a trap to measure his wisdom. They decided to ask him a question that he was unable to answer.

The girls went to carry our their plan. The older one went out into the field and caught a blue butterfly. then she began to explain to her sister: “Tomorrow, while I hold the blue butterfly in my hands, we will askthe sage if it is alive or dead. If he replies that she is alive, I’ll squeezemy handsand kill her. If he claims she is dead I’ll free her and she will fly free. In thisway, whatever he answer, it will always be incorrect.”

The next morning the girls went to the sage, desirous of making him fall into the trap, and asked the question.

The man smiled calmly and answered:

“It is up to you – she is in your hands.”

WE ARE THE OWNERS OF OUR LIFE.

IMG_20200804_110256_210

new week – new energy

Esta semana que ha pasado ha sido, para mi, dura… decepciones, migrañas,… Mi energía vital ha brillado con su ausencia PERO …

IMG_20191116_111813_281

…ya es lunes después de un fin de semana muy reparador – de no salir de casa más que para paseos entre campos de trigo, marcados por sombras de encinas, con las montañas nevadas en el horizonte. Frío, sol,… y con la necesidad de cambio. Al final, lo que más energía me aporta es la creatividad y lo que más me ayuda a mantenerla es la rutina así que…

Esta semana arranco dos nuevos proyectos; poemario en sueco y curso en naturopatía holística 😉

He decidido que ya es hora de traducir mi segundo poemario (“Me asomo a la noche”) de castellano a sueco. Es un proceso bastante complejo ya que la poesía no se puede traducir palabra por palabra porque hay que encontrar el ritmo, el tono y el sentido de cada verso. El invierno es la época perfecta para este trabajo ya que requiere muchas horas delante del ordenador.

Por otro lado llevo mucho tiempo con la idea de aprender más sobre la naturopatía holística. He heredado de mi madre y abuela un gen de bruja 😉 e interés por las plantas y sus beneficios y ya he decidido hacer un curso de 15 módulos lo cuál me obliga cierta rutina sin interferir en mi trabajo diario de joyería, pintura, escritura,…

Así que, con nueva ilusión, respiro este lunes cualquiera muy especial!